19 августа 2012 года в Казани стартовал «Аксенов-фест 2012». То что фестиваль проходит летом - исключение из правил. С 2007 года ежегодно фестиваль проводился золотой осенью.
В 2012 году организаторы решили приурочить очередной фест ко дню рождения писателя, 20 августа - Василию Павловичу исполнилось бы 80 лет.
Закономерным было бы проведение в дни фестиваля презентации книги Дмитрия Петрова «Аксенов», выпущенной издательством "Молодая гвардия". В предварительной программе этому мероприятию было отведено место, но по каким-то причинам, презентация не вписалась в сценарий организаторов.
Я связалась с Дмитрием Петровым по телефону и он согласился дать интервью для нашего издания. Первый диалог с автором состоялся в ноябре 2010 года на «Аксенов-фест -2010». Тогда Дмитрий уже год работал над будущей книгой «Аксенов». Он рассказал о структуре книге, о своем отношении к творчеству Василия Павловича.
- Все ли из задуманного удалось?
- Удалось многое. Другое дело, что жизнь Василия Павловича была столь богата поступками, размышлениями, событиями, что некоторые из них, к сожалению, остались вне книги. Ряд сведений всё еще ждет своего часа.
- Серия ЖЗЛ (Жизнь замечательных людей) известна стандартным подходом авторов к изложению материала, - это, как правило, законченный сюжет биографии того или иного героя.
- Да, стандартный формат ЖЗЛ доминирует. Но не по воле авторов. Такова политика издательства. Автор обязан с ней считаться.
Я, например, хотел включить в текст прозаические и стихотворные авторские вставки, связующие биографию Василия Аксенова и историю мой семьи и с той эпохой, в которой они были прожиты. Хотел, но не смог. Думаю, это было бы на пользу книге. Впрочем, и издатели, и многие комментаторы считают, что читается она легко, на одном дыхании.
Особенно приятно было, когда «КоммерсантЪ Weekend» назвал меня «писателем, наследующим аксеновской манере». Считаю, что это очень серьезная похвала. Высокая оценка.
- Почему Вы, досконально изучивший биографию Василия Павловича Аксенова, знающий его творчество, выбрали несколько иной путь, включив в книгу лишь несколько эпизодов? Все ли эпизоды вошли в книгу?
- «Несколько эпизодов»? Это не так.
В книгу вошли все ключевые события невероятно богатой жизни этого прекрасного прозаика, драматурга, поэта и публициста. Поистине замечательного человека. В ней немало любопытных и малоизвестных деталей, касающихся его самого и близких писателя. Свидетельств друзей - Анатолия Гладилина, Виктора Есипова, Ильгиза Ибатуллина, Александра Кабакова, Андрея Макаревича, Анатолия Макарова, Льва Пастернака, Евгения Попова. И даже одноклассников Василия Павловича, с которыми я встречался в Казани в доме-музее писателя. Я от души признателен Ирине Аксеновой за организацию этой встречи.
Кроме того, я использовал посвященные ему тексты Виктора Ерофеева, Анатолия Наймана, Алексея Козлова и ряд других, а также записи моих бесед с Василием Павловичем и с его близкими - сыном Алексеем, сестрой Майей Павловной, племянниками Александром и Галиной Котельниковыми, первой женой писателя Кирой Менделевой. Я всем им очень благодарен.
Очень помогли мемуары отца писателя Павла Васильевича, опубликованные в журнале «Казань». Спасибо Юрию Балашову за эту публикацию.
Очень жаль, что не удалось побеседовать с вдовой писателя Майей Афанасьевной Аксеновой - она прекрасный человек. Жалею и о том, что не сделал интервью с Андреем Битовым, Фазилем Искандером, а также с одной из мощных и загадочных фигур в деле альманаха «МетрОполь», начальником 5 управления КГБ генералом армии Филиппом Бобковым. Я использовал много источников. Думаю, немало осталось и вне поля моего зрения.
Но надеюсь, скоро я с ними познакомлюсь.
- Какое место занимает литературное творчество В.П.Аксенова в русской литературе 1960-1980? Удалось ли Вам ответить а этот вопрос?
- Полагаю, удалось. И мой ответ совпадает с суждениями большинства ценителей творчества Василия Павловича.
Я убежден, что он - один из самых ярких литераторов нашей страны, писавших и пишущих по-русски. Больше того, его творчество имеет международный вес. Его переводили на английский, французский, немецкий, итальянский, польский, болгарский, китайский, скандинавские и другие языки.
Он был ярким автором, когда работал в СССР. Был им в эмиграции. Остался им и в последние годы, когда жил, в основном, в Биаррице и Москве.
- Почему Аксенова называют русским писателем, а не советским, хотя он писал в бытность СССР?
- Советский - это довольно сложная идентификация. В партийных документах писали: «новая социально-историческая общность - советский народ»; «советский человек - строитель коммунизма»... Сомнительно, что в СССР был хоть один совершенно советский человек… Но коммунизм строить некоторые пытались. А вот Аксенов его не строил. Не строил совершенно сознательно. Хотя и проживал на территории Советского Союза и немало по ней путешествовал. Он был стилягой. «Плевелом», если использовать язык советского человека. Он говорил о себе: «уже в конце 40-х в Магадане я совершенно точно ощущал себя несоветским человеком».
А раз не ощущал себя советским человеком. То не был и советским писателем. Ведь кто такой - советский писатель? Это тот, кто безропотно принимает правила игры, предложенные ему советским государством и литературным начальством. Тот, кто прилежно исполняет эти правила. А именно: быть лояльным, не допускать отступлений от линии коммунистической партии и правительства; следовать их указаниям и выполнять решения. Безоговорочно принимать в качестве творческого метода социалистический реализм.
Что касается соцреализма, то Аксенов его не принимал. А что до других условий советскости, то соблюдал их в той мере, в какой это позволяло избегать нападок.
Впрочем, это не удавалось. Он нередко был мишенью для критики со стороны комсомольских вожаков, вроде Сергея Павлова. А партия, как ей и положено, шла впереди юной смены. В марте 1963 года Никита Хрущев устроил Аксенову публичный скандал в Георгиевском зале Кремля.
Про литературную и идеологическую критику и говорить не приходится. Система явно ощущала несоветскость писателя Аксенова. Ее это раздражало. Но пока он не вступил с ней в прямой конфликт, став одним из лидеров неподцензурного альманаха «МетрОполь», она избегала слишком суровых мер. «МетрОполь» же многое изменил: известно, что на Василия Павловича было совершено покушение. А когда оно не удалось, его вынудили покинуть страну.
- На языке какого времени Вы разговариваете с читателем?
- Я стараюсь разговаривать с читателем на современном русском языке. Не стесняюсь применять обыденные речевые обороты. Так поступал и Василий Павлович. Впрочем, одна из важных вещей, которой можно научиться читая Аксенова - спокойно переходить с молодежного сленга или, скажем, профессионального жаргона на высокий стиль. И обратно. Если нужно, конечно.
- Кто Ваш потенциальный читатель? Возраст, социальный статус, образование?
- Он не потенциальный. Книга уже продается в магазинах Москвы и Санкт-Петербурга. И продается хорошо. Ее читают и обсуждают. Причем и совсем молодые студенты, и зрелые дамы и господа, и люди пожилые. Признаться, это меня не удивляет. Аксенов - писатель для всех возрастов, включая школьников (вспомним детские повести «Мой дедушка памятник» и «Сундучок, в котором что-то стучит»). А «Московская сага», охватившая несколько поколений семейства Градовых? Для какого она возраста? Думаю - для всех, начиная с подросткового. Сам впервые прочел Аксенова в 15 лет. Рассказ «Жаль, что вас не было с нами». Читал когда учился в институте. «Джина Грина неприкасаемого» прочел в армии.
Допускаю, что и сейчас есть немало молодых людей и даже подростков, которые с удовольствием читают Аксенова. Недавно двадцатилетний сын моего друга прочел «Победу», и, прочитав, воскликнул: супер! Мы переписываемся со студентом из Самары Владом Яковлевым - он очень тянется к Аксенову, любит его, много читал. А сейчас создал страницу «Аксенов» в социальной сети Fscebook.
Что же до социального статуса, то здесь не всё просто. Сегодня в нашей стране люди бедные нередко оказываются людьми образованными, читающими книги. А люди состоятельные или чиновные - наоборот. Но опять же - я точно знаю, что недавно книгу прочел директор одного крупного фонда. Вполне состоятельный человек.
К сожалению, обсуждения в Интернете мало говорят о социальном положении, и о возрасте их участников. Но на встрече с читателями в питерском магазине «Буквоед» были все мною перечисленные: студенты, люди в расцвете сил, пенсионеры, преподаватели вузов, музыканты. Вот только офицеров полиции не было. Я бы порадовался, если б кто-то из них зашел. В «Острове Крым» очень внятно описаны современные городовые, какими их хотел видеть Аксенов.
- Были ли презентации книги «Аксенов» в других городах?
- Да. В Санкт-Петербурге и Воронеже.
- Что Вы вынесли из диалогов с читателями?
- Они любят Василия Павловича. Он им очень интересен. Добрый и правдивый миф об Аксенове-лидере, Аксенове-джентльмене, Аксенове-тонком интеллектуале жив. И читатели хотят знать о нем как можно больше.
- Критики много, в том числе и деструктивной?
- Деструктивная значит разрушительная… Нет. Такой нет. Разрушить меня трудно. Тем более, сейчас, когда этот жанр потихоньку слабеет.
В целом пресса у книги приличная. Прямого хамства не встречалось. Но недобрые слова читать приходилось. Как и слова очень добрые. Меня такой разброс мнений только радует. Он означает, что удалось сделать книгу о которой хотят поговорить.
- Планируете ли приехать с презентацией книги «Аксенов» в Казань?
- Да, конечно. Буду рад представить «Аксенова» в Казани - городе, который сердечно люблю. Лучше всего - в доме-музее на Карла Маркса. Кстати, встречный вопрос: а когда переименуют эту улицу? Снимут с домов таблички с именем теоретика коммунизма и диктатуры пролетариата, и установят дощечки с именем блистательного писателя второй половины XX и первого десятилетия XXI века, либерала, интеллектуала и гуманиста Василия Аксенова.
Комментарии
Мне нравится когда
топонимика многострадальная наша