Матерчатая каллиграфия

1 октября 2010 в Центре эстетического воспитания ГМИИ РТ открылась выставка работ старшего научного сотрудника ГМИИ им. А.С. Пушкина, доктора искусствоведения Ирины Захаровой «Матерчатая каллиграфия».

С Ириной Захаровой мы знакомы еще по ее проекту «Дети рисуют сказки», с которым она была в Казани в 2008 году. Тогда выставка проходила в рамках объявленного Президентом Года семьи под девизом «Узнавая сказки, познаем друг друга». И то, что в Год китайского языка в России, именно Ирина Захарова привезла в Казань выставку, непосредственно связанную с Китаем, скорее всего закономерность.

1. Ирина Захарова

Ирина Захарова много работает в области культурного обмена между Китаем и Россией. Как жена дипломата, долгое время жила в Китае (1980-1990-ые гг.). Посетила провинции Шаньдун, Шаньси, Хэнань, Хэбэй, города Пекин, Тяньцзинь и Уси. И как искусствоведа, ее конечно же не оставило равнодушным народное творчество Китая — в запасниках Ирины Захаровой огромная коллекция китайских произведений искусства. Ею написано около 30 статей о народном искусстве Китая. Выпущено несколько книг о Китае: первая книга «Моя китайская народная игрушка» (1999 г.), затем, в соавторстве с В.Ю.Захаровым вышла «Детская энциклопедия по Китаю» (2008 г.) и сегодня в Казани она презентовала новую книгу, написанную совместно с В.Ю.Захаровым «Удача по-китайски: как читать язык символов» (2010г.).

Захаров Владимир Юрьевич
Захаров Владимир Юрьевич
Главный советник Департамента азиатского и тихоокеанского сотрудничества

Проживания в Китае, Ирина Захарова познакомилась со многими знаменитыми людьми. Многие из них дарили на память каллиграфические надписи – своеобычные автографы. Ну а коллекция началась с написанных мелом на ткани двух иероглифов - «лун» («дракон») и «фэн» («феникс»), которые ей подарил известный в Китае русист, писатель, художник и мастер каллиграфии Гао Ман.

3.Феникс.Свиток выполнен Захаровой Ириной в технике "Бу"и "Сю"; иероглиф написал Гао Ман, писатель, поэт, переводчик, знаток русской и советской литературы

В ее коллекции есть иероглифы, написанные выдающимся знатоком китайского декоративно-прикладного искусства Ли Цуньсунем.

4. Семья. Свиток выполнен Захаровой Ириной в технике "Бу"и "Сю"; иероглиф написан семьей известного политического и профсоюзного деятеля Китая Ли Лисаня: Ли Ша (жена, Елизавета Павловна Кишкина); Ли Иннань (Инна, профессор Пекинского университета иностранных языков); Ли Ялань (Алла, поэтесса и переводчица); Лю Чжэн (Павел, бизнесмен); Лю Сюань (Дмитрий, кинорежиссер).

Иероглиф «цзя» (семья) был подарен Ирине семьей Ли Лисаня, возглавлявшего в 50-е годы профсоюзы КНР. Жена Ли — Елизавета Павловна Кишкина, русская по национальности, всю жизнь в Китае посвятила пропаганде русского языка, литературы и культуры. Она была преподавателем. Выпустила огромное количество студентов. Сейчас ей уже более 90 лет.

В Китае на выставку «Матерчатая каллиграфия» приходили люди из разных уголков и говорили «О, это наша Ли Ша!». У нее блистательный русский язык, следовательно, и студенты ее - высококлассные специалисты. Дочери «Ли Ши» прекрасно владеют и русским и китайским языками. Например, Инна, являясь профессором Пекинского университета, много делает для налаживания связей между Китаем и Россией. Переводит, занимается многочисленными проектами, фестивалями, книжными ярмарками.

И таких друзей у Ирины Захаровой и ее супруга в Китае много. Все это интересные и очень талантливые люди. За каждым подаренным ей иероглифом стоит конкретный человек, неповторимая судьба.

Ирина, как человек творческий не пошла по простому пути собирательства. Она создала новый жанр китайского искусства, объединяющий каллиграфию, рисунок, вышивку, аппликацию и вырезку. Китайские искусствоведы назвали этот жанр просто «Бу» и «Сю» – «ткань» и «вышивка».

К созданию каждого свитка Ирина подходит серьезно.

Написание иероглифа требует определенного состояния. Я никогда не могла моментально это сделать. Это требовало подготовки. Должна была придумать цветовое решение, мне нужно было погрузиться в это понимание. И очень тонко, деликатно сохранить китайскую традицию — рассказывает Ирина Викторовна.

Для Ирины Захаровой очень важно было передать энергетику этих людей. Каждый раз, приступая к работе, она хотела понять какой цвет человеку ближе? Что он чувствует? Часто это было узнать затруднительно, потому что люди терялись от Ирининых вопросов. И ей приходилось предлагать какие-то свои варианты цветового решения. А иногда решение приходило само как-то совсем неожиданно. Например, бабочки сделаны на прозрачной сетке. В идеале этот свиток должен висеть не на стене. Малейшее движение свитка, колыхание сетки под дуновение ветерка — и бабочки оживают, порхают, машут крыльями. К такому исполнению свитка Ирину подтолкнула сама легенда — романтическая история любви, очень нежная и трагичная.

5. Бабочка. Свиток выполнен Захаровой Ириной в технике "Бу"и "Сю"; иероглиф написал Гао Ман писатель, поэт, переводчик, знаток русской и советской литературы

А вот другой иероглиф «Облако».

6. Свиток выполнен Захаровой Ириной в технике "Бу"и "Сю"; иероглиф написал Чжан Аньу, главный редактор художественного издания "Тяньцзин"

Для этого свитка Ирина Викторовна использовала прозрачный мерцающий материал. В Китае пятицветное облако — символ счастья.

Мы с вами смотрим, есть ощущение перелива, и легкие мерцающие цвета. Когда хороший день и солнце светит, мы видим облака с такими оттенками. А в Китае есть традиция: если Вам желают пятицветного облака — значит, все будет хорошо!

А вот свиток с иероглифом «Феникс». Русист, писатель, художник и мастер каллиграфии Гао Манн, подаривший Ирине Захаровой этот иероглиф, увидев свиток, спросил у Ирины:

Мне все нравится, все интересно. А почему, ты там перья так вышила?

На что Ирина Викторовна ответила:

Знаете, у нас есть сказки о птицах волшебных, которые теряют такое волшебное перо. Сказочный герой находит его и с помощью пера может творить какое-то волшебство, исполнять самые заветные желания. В этом, мне кажется, есть какая-то близость мотивов, сказочных, фольклорных китайских с нашими сказками. А близость культур очень важна.

Следующий благожелательный иероглиф "шуанси" — «Двойная радость» (счастье)

7. Свиток выполнен Захаровой Ириной в технике "Бу"и "Сю"; иероглиф написал художник из провинции Цзянсу

Это очень веселый иероглиф. Таким иероглифом обычно украшают всю свадебную утварь, вешают при входе в дом в виде вывески, выполненной чаще всего полиграфическим способом.

Я очень долго думала, как же это все сделать, — вспоминает Ирина Викторовна — я вырезала ткань. Сделала вставку из другой ткани. Получилась «картина, напоминающая окно в комнату новобрачных. В идеале этот свиток надо вешать, так чтобы за ним горела лампа. И все высвечивалось. В Китае есть традиция: когда новобрачные удаляются в покои, им в окошечко кидают палочки, которыми они едят (пожелание - быстрее сына). Мне хотелось передать вот эту китайскую традицию, китайское представление о цвете, о символике, о традиционных решениях.

У Ирины Захаровой это получилось. Работы вселяют оптимизм. В них радостное, мажорное начало. Это очень важно для понимания китайской народной культуры. Культура очень древняя, народ очень мужественный. И всегда эти благопожелательные надписи (иероглифы) как бы всегда поддерживали людей, дарили им надежду на будущее, на какое-то свершение и наудачу.

Ирина Захарова также рассказала, что в китайском языке часто название предмета, существа (животного и т.д.) и какое-нибудь понятие имеют одинаковое звучание. Например, летучая мышь и «счастье» звучат одинаково. На созвучии строится благопожелание. Будут изображены летучие мыши, а китайцы сочтут это за пожелание счастья. В китайском менталитете, понятия "счастье" и "удача" воспринимаются, как пять земных благ. Это: долголетие, богатство, здоровье, добродетельность и естественная смерть. Поэтому обычно на изображениях присутствуют пять летучих мышей.

Персик это долголетие. Вот этот иероглиф «Долголетие» написан китайским дипломатом, бывшим советником по культуре китайского посольства в России. Иероглиф долголетие очень важен для понимания пожелания долгих, полной жизни, когда человек может полностью раскрыться. Сам Бог Бессмертия Сау Сенг Кунг произошел от Бессмертного персика, одного из тех, что выросли в садах королевы Запада Си Ванг My. Персиковое дерево богов из ее сада раз в три тысячи лет приносило Плод Вечной Жизни, который давал силу восемнадцати Бессмертным. Поэтому картины и скульптуры, изображающие Сау Сенг Кунга, с персиком в руке, символизирующие долголетие, – традиционный подарок китайцев главе семьи. Популярны персики и на столе китайцев.

Хурма. Символ радости. Здесь, видимо, как и у апельсина, играет роль любимый китайцами желто-оранжевый насыщенный и радостный цвет. Кроме того, свойство этого плода становиться съедобным только после длительного срока, в течение которого он приносит радость возможностью созерцать его, является, вероятно, также одной из причин, сделавшей хурму символом радости.
В Китае чтят определенных животных, которые, по мнению жителей этой страны, не только защищают от враждебных сил, но еще даруют человеку мужество, выносливость и силы противостоять злу.

Лошадь. Скорость и упорство. Также одно из семи сокровищ буддизма. Китайцы считают лошадь покровительницей умных детей. Дарует людям упорство, выносливость и силы противостоять злу, а детям – быстрое развитие и упорство в приобретении знаний.
Лев. Энергия и доблесть. Защитник дома и общественных мест. Его каменные скульптуры располагают у входа в храмы. Льва очень боятся злые духи, ведь он в буддизме считается священным животным. В Китае даже существует ритуальный танец Льва, который танцуют по праздничным дням под громкую музыку. Он отпугивает демонов и привлекает удачу.

8. Наиля Ахунова на фоне свитка "Дневной тигр". Иероглиф написал Ван Иян, художник. в 1950-е годы работал в редакции газеты "Дружба"; свиток изготовлен Ириной Захаровой

Тигр. Особый знак для китайцев. Символ воинской доблести, он побеждает демонов и наглых духов, стремящихся омрачить жизнь людей.
Красный тигр правит на юге, он связан с летом и огнем (как элементом). Черный тигр правит на севере, соответственно ассоциируется с зимой и водой. Голубой тигр — на востоке, к нему относятся весна и растительность. Белый тигр преобладает на западе (зима и металлы). И наконец, желтый тигр (солнечный по цвету) живет на всей земле и правит всеми остальными тиграми.
Желтый тигр располагается в центре, точно так же, как император располагался в центре Китая, а Китай (по мнению др. китайцев) находился в центре мира.
В коллекции Ирины Захаровой два тигра (дневной и ночной).

9. Чай. Чжан Цзяньхуа,профессор Пекинского университета иностранных языков - написание иероглифа, свиток выполнен Ириной Захаровой в технике "Бо" и "Сю"

Иероглиф «Чай» на выставке выполнен известным знатоком русского языка, профессором Пекинского университета. Когда Ирина Захарова обратилась к нему с просьбой написать какой-нибудь иероглиф, он подумал и сказал:

Ты знаешь, я хочу написать чай.

Чай — это не просто напиток, это целая культура. Это и специальная чайная музыка, и чайная поэзия, и культура заваривания, и общение во время чайной церемонии.

Когда я выполняла «Чай», — делится воспоминаниями Ирина Захарова — я его сделала как бы из листиков, которые символизируют этот ароматный зеленый свежий напиток. Чай вдохновляет Достаточно вспомнить, сколько поэтических произведений посвящено чаю. Например, есть такие строчки: «Вместо вина — другу легкое прихлёбывание чая», т.е. во время чая с другом можно вести беседы.

10.Заваривание чая


11. Наслаждаться поэзией


12. Искусством


13. Танцем

Фото №61091. Китайский танецФото №61091. Китайский танецна выставке \"Матерчатая каллиграфия\" Ирины Захаровой в ГМИИ РТ; исполняют студентки хореографического училища. Руководитель Вера Михайловна Закамская.

14.Китайский танец исполняют студентки хореографического училища. Руководитель Вера Михайловна Закамская

На открытии выставки за чашечкой ароматного напитка гости делились своими впечатлениями. В Татарстане чай – это тоже не просто напиток!

Через свитки, привезенные в Казань, Ирина Захарова знакомит казанцев с традициями китайского народного искусства, а главное с людьми, очень интересными и талантливыми. Ведь она считает себя не автором, а соавтором своих китайских друзей.

Елена Сунгатова окт. 2010


Персоналии: