13 апреля 2021 года в Литературном кафе «Татмедиа» состоялась презентация книги Ахата Мушинского «Запах анисовых яблок».





Держу в руках книгу — Запах анисовых яблок: избранное /Ахат Мушинский. - Казань: Татар.кн. изд-во, 2021. - 527 с. — ради нее и автора, улыбающегося с обложки книги и стоящего, сейчас, перед нами, собрались журналисты, друзья-книгочеи.

Презентации, проводимые в книжных магазинах (литературном кафе, в данном случае), где на полках теснится множество книг, подкупают теплотой и задушевностью. Здесь ощущается только этому месту присущая атмосфера. Кому не известно чувство первого знакомства с книгой? Листаешь её, ещё пахнущую типографской краской, оценивая обложку, шрифт, иллюстрации. Проглатываешь аннотацию. И уж потом решаешь, приобрести или нет.
Читаем краткую характеристику книги А.Х. Мушинского:
— В книгу писателя вошли произведения разных лет: проза, очерки о коллегах по перу, публицистика, статьи о ПЕН-клубе, произведения для детей, а также максимы и афоризмы.
О своем первом впечатлении могу сказать, что среди избранных произведений, есть мною уже прочитанные, но встречаются и незнакомые. Среди эссе, много посвященных людям, с которыми я либо знакома лично, либо их имена на слуху. Как журналисту интересна информация о ПЕН-клубе. Максимы и афоризмы говорят об уже состоявшемся человеке Ахате Мушинском, его философии, взглядах на жизнь. Рассказы и повести для детей предваряет пояснение автора: «Когда я был маленьким, я очень хотел стать большим, а теперь, когда я взрослый, всегда вспоминаю то время, когда был маленьким. Вспоминаю того, совсем другого человека, который носил мое имя, и вот пишу о нём». Более тесное знакомство с избранными произведениями состоится позже, а пока поведаем о презентации.

Среди гостей, соответственно друзей Ахата Хаевича, замечаем превалирование татароязычных деятелей литературы. Поздравить автора с выходом новой книги пришли: Разиль Валеев, Гарай Рахим, Рабит Батулла, Ркаил Зайдуллин, Зиннур Мансуров, Марсель Галиев, Лябиб Лерон, Марсель Ибрагимов, Булат Хамидуллин, художник Фиринат Халиков, Ольга Иванова. Было много сказано об авторе, его месте в литературной жизни Казани, о «Казанском альманахе». Большинство выступлений прозвучало на татарском языке, несмотря на то, что не все из присутствующих им владеют. Но таковы реалии.
Трудно ли быть русскоязычным автором в национальной республике?
О том, как к этому вопросу относится А.Х.Мушинский, татарин по национальности, пишущий на русском языке, поведал он сам.
— Не просто быть на грани двух языков. Диас Валеев говорил, что для татар мы не татарские писатели, для русских,— мы не русские. Суждено нам болтаться между двух языков — обозначил он названную проблему — Интересно, когда читаешь татарских писателей, оказывается, что в Казани живут одни татары. Читаешь русских , — одни русские. А ведь Казань — это плавильный котел, место, где Восток встречается с Западом. Здесь смешалось много наций... Если описывать Казань, то надо описывать ее такой, какая она есть.
Ахат Мушинский уверен, что о татарской культуре, о татарском народе, можно написать на русском языке. Прецеденты в истории есть. Вспомним, как прекрасно описал обычаи и нравы своего народа на русском языке киргизский прозаик Чингиз Айтматов. Ахат Мушинский, будучи на службе в погранвойсках, с карандашом в руке, читал Чингиза Айтматова, восхищаясь тем, с какой виртуозностью тот описывает национальное. Замечал приемы вкрапления в русский текст татарских слов у Виктора Астафьева, причем никаких ссылок при прочтении не требуется, смысл понятен. Анализируя все это, Ахат Хаевич пришел к выводу, что «можно передать душу народа, даже если ты пишешь не на языке этого народа».
Почему не на татарском?
— В бытность СССР, живя в Казани, трудно было овладеть татарским языком. Единственная, на всю Казань, двухэтажная татарская школа находилась на улице Восстания. Я жил на улице Достоевского. Как можно было ездить туда? — ссылается на первопричину Ахат Хаевич и продолжает — Со временем языком овладеть можно, если есть старание. Гариф Ахунов принимал меня в Союз писателей Татарстана. Потом мне пришлось тесно работать с Туфаном Миннуллиным, Разилем Валеевым. По большому счету, с ними я и овладел татарским языком. С них началось мое возвращение к истокам. Окинув взглядом аудиторию, выделив из общей массы лица своих друзей, татарских писателей, Ахат Мушинский завершил — Я благодарен моим старшим друзьям, с которыми я общался из года в год, изо дня в день, из ночи в ночь. С помощью, Вас друзья, я всё-таки вернулся к своим корням.















